“我當(dāng)然相信女王陛下的判斷一定是明智的,但她畢竟只是一個(gè)女孩。
就算有西格蒙德大人你這樣經(jīng)驗(yàn)豐富的能臣在身邊輔佐,恐怕也無法保證王國(guó)能否在這撲朔迷離的未來繼續(xù)昌盛下去?!本S格里奇說道。
“想必哈斯特扎帝國(guó)一定會(huì)在維瓦利亞王國(guó)有難時(shí)履行其作為盟友的義務(wù)?!蔽鞲衩傻抡f,“謝謝您的擔(dān)心,我會(huì)將這些顧慮傳達(dá)給女王陛下的?!?p> “我只是想效仿你們的先王伊茲多爾,用子女締結(jié)婚姻?!?p> 維格里奇沒有放棄他的游說,“建立世世代代的友好關(guān)系,維瓦利亞不需擔(dān)心她的南境,哈斯特扎也不需要顧慮她的北方?!?p> “維格里奇陛下,和您與狄亞殿下的結(jié)合不同,女王陛下與卓克殿下的婚姻將會(huì)是王國(guó)與帝國(guó)的綴合?!蔽鞲衩傻戮芙^道,
“哈斯特扎比維瓦利亞要強(qiáng)大,到時(shí)候王國(guó)怕是會(huì)陷入帝國(guó)的陰影中,成為名義上的盟友,事實(shí)上的附庸,請(qǐng)您理解我的顧慮?!?p> 哈斯特扎的皇帝總是這么自以為是,認(rèn)為世界上的一切都是屬于他們的。
他們幾乎征服了一切,又幾乎失去了一切,可他們總是想著要卷土重來,奪回本就不屬于他們的東西。
“渴望自由是及其高尚的品質(zhì),西格蒙德大人?!?p> 維格里奇銳利的棕色雙眼望向城墻上的科爾瓦旗幟若有所思,“但如果自由的代價(jià)是失去一切,那它還值得去擁有嗎?”
西格蒙德瞇起了他的眼睛,“這是個(gè)威脅嗎,哈斯特扎人的皇帝陛下?”
維格里奇回頭看向他,嚴(yán)肅的表情變成淺笑,“當(dāng)然不是,把這當(dāng)成是我的自言自語吧?!?p> 維格里奇從來不說廢話,西格蒙德心想。
如果女王陛下回絕了與卓克·阿波利昂的婚約提議,哈斯特扎帝國(guó)是否會(huì)對(duì)維瓦利亞有所舉動(dòng)?
不,就算是哈斯特扎人,也不會(huì)違背神圣的盟友誓言,況且維格里奇應(yīng)該對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)并不感興趣。
“西格蒙德大人,你知道魯多米爾親王和他的黑軍現(xiàn)在在哪嗎?”維格里奇改變了話題。
“魯多米爾殿下?”西格蒙德?lián)u頭,“自從伊茲多爾國(guó)王的葬禮后,便沒見過他人了。
有人說自己在泥灣鎮(zhèn)看到他乘船出航,有人說他前往霉林探險(xiǎn),事實(shí)上沒有人能確定他到哪去了。至于他的黑軍,應(yīng)該還駐扎在黑堡。”
“他對(duì)他的妹妹被貴族們選舉為女王這事有什么想法嗎?”維格里奇繼續(xù)問道。
“魯多米爾大人愛他的妹妹,科爾瓦家族一向團(tuán)結(jié)?!蔽鞲衩傻抡f,“他并不是一位權(quán)欲熏心的大人。”
雖然伊茲多爾國(guó)王一直把魯多米爾當(dāng)成是王位的繼承人培養(yǎng),但西格蒙德不認(rèn)為他會(huì)因?yàn)闆]有得到王位而與自己親愛的妹妹反目,這也是伊茲多爾王生前對(duì)他們的教誨。
“喂!嘿!‘小巨人’!在城墻上站著的那位是‘小巨人’吧?”
城墻下傳來粗獷的嗓音,是維瓦利亞語。
西格蒙德朝垛口下看去,一個(gè)彪壯男人正騎著戰(zhàn)馬站在北邊鐘鳴門的閘門口,他戴著棕色毛帽,上面插了兩根羽毛。
他穿著一身鎖子甲,上面披著藍(lán)色披風(fēng),腰的左邊別著長(zhǎng)劍,腳上是綁著白色皮帶的緊致紅色長(zhǎng)靴。
“就是你,白頭發(fā)老頭兒旁邊的‘小巨人’!哈哈?!彼呎f著邊朝后面的人大笑,“垛口差點(diǎn)都把你的整個(gè)頭都給擋住咯!”
“您還是一如既往的好眼神啊,康德拉德公爵?!蔽鞲衩傻滤菩Ψ切Φ叵虺菈ο碌哪腥苏f。
“鐵冠城和黎明城的‘莽熊’康德拉德·維爾克?”維格里奇問,“我還以為他是個(gè)無趣的人呢?!?p> “呵,可不是嗎?”西格蒙德微微搖頭,“請(qǐng)?jiān)试S我失陪,維格里奇陛下。有個(gè)更大的麻煩在下面等著我?!?p> 西格蒙德扶著木扶手快速走下階梯,并朝馬廄旁的仆從們命令道:“羅伯特、瑟瓦奇、切薩里,準(zhǔn)備去把客人們的馬安置好了!
雷娜塔、克勞迪婭,等客人進(jìn)來后帶他們?nèi)ヒ呀?jīng)收拾好了的房間,質(zhì)量最差的那種!希波利特,你跟我來!”
他疾步走出鐘鳴門,希波利特緊隨其后。
“哦,‘小巨人’!”康德拉德看見來到跟前的西格蒙德,咧嘴笑著打著招呼。
莽熊留著一嘴白色的胡子,眉粗眼圓,毛帽下的頭發(fā)早就掉沒了,那煩人的粗嗓子一笑,整個(gè)城堡里的人都能聽見。
他身后有著十幾全副武裝的騎手,他們涂成藍(lán)色的胸甲前都雕刻著維爾克家族白色的馬蹄圖案。
騎手們護(hù)著載著乘客或是輜重的馬車,后面走路的侍從和仆人約有三四十人。
根據(jù)康德拉德·維爾克派人送來的信件,他說他為了減少王室的麻煩,只帶了“剛好夠用”的人。
“我說過了不要這樣叫我,”西格蒙德說,“這并不好笑?!?p> “人活著可不能整天都這么嚴(yán)肅啊,西格蒙德!”莽熊下馬,“難怪你找不到老婆?!?p> “找不找老婆跟這個(gè)有什么關(guān)系,”西格蒙德說,“讓我頭疼的事已經(jīng)夠多了,找老婆是自己給自己找麻煩?!?p> “你現(xiàn)在該不會(huì)還是個(gè)處男吧?”莽熊問道。
“妓女只看你的金幣給多少?!泵苌砗蟮哪贻p男子說道。
他跟莽熊差不多高,雖然要瘦上一些,但身材依然健壯。他的棕色長(zhǎng)發(fā)結(jié)著長(zhǎng)辮子,有著藍(lán)色的眼睛和一嘴精短的絡(luò)腮胡。
“說的不錯(cuò),兒子?!泵芄笮Α?p> 真是老混蛋生小混蛋,維爾克家族都是沒有任何禮節(jié)的野蠻人。
“康德拉德大人,”西格蒙德強(qiáng)忍著他的羞怒,“你此行也是來給女王陛下推薦候選人的嗎?”
“對(duì),”莽熊肯定道,重重地拍了拍他兒子的肩膀兩下,“就是這小子?!?p> “你一定是米羅斯拉。”西格蒙德說道。莽熊只有一個(gè)兒子,剩下的都是女兒,諸神對(duì)他還算仁慈了,他就應(yīng)該生不出兒子。