《王好戰(zhàn),請(qǐng)以戰(zhàn)喻》
的原文如下:
梁惠王曰:“寡人之于國(guó)也,盡心焉耳矣!河內(nèi)兇,則移其民于河?xùn)|,移其粟于河內(nèi)。河?xùn)|兇亦然。察鄰國(guó)之政,無(wú)如寡人之用心者。鄰國(guó)之民不加少,寡人之民不加多,何也?”
孟子對(duì)曰:“王好戰(zhàn),請(qǐng)以戰(zhàn)喻。填然鼓之,兵刃既接,棄甲曳兵而走?;虬俨蕉笾?,或五十步而后止。以五十步笑百步,則何如?”
譯文如下:
梁惠王說(shuō):“我對(duì)于國(guó)家,很盡心了吧!河內(nèi)饑荒,就把那里的民眾遷移到河?xùn)|、把河?xùn)|的糧食運(yùn)到河內(nèi)去,河?xùn)|饑荒時(shí)也這樣。了解一下鄰國(guó)的政績(jī),沒(méi)有像我這樣盡心盡力的?!?孟子回答說(shuō):“大王喜歡打仗,請(qǐng)讓我拿打仗作比喻。咚咚地擂起戰(zhàn)鼓,刀刃劍鋒相碰,(就有士兵)丟盔棄甲,拖著兵器逃跑。有的逃了一百步停下來(lái),有的逃了五十步住了腳。(如果)憑著自己只逃了五十步就嘲笑那些逃了一百步的人,那怎么樣?”